Globalization presents both challenges to and opportunities for the process of civilizational dialogue. |
Глобализация несет с собой как проблемы, так и возможности для проведения диалога между цивилизациями. |
In facilitating the process of mutual cultural enrichment and in promoting civilizational exchanges, Nowruz develops international cooperation and strengthens the cultural identity of interested States. |
Содействуя процессу взаимного культурного обогащения и поощряя обмены между цивилизациями, Навруз способствует развитию международного сотрудничества и укрепляет культурную самобытность соответствующих государств. |
Stressing the importance of processes of mutual cultural enrichment and the necessity of promoting civilizational exchanges, which facilitate the development of international cooperation, |
подчеркивая важность процессов взаимного культурного обогащения и необходимость поощрения обменов между цивилизациями, которые содействуют развитию международного сотрудничества, |
Wars would no longer be ideological, but civilizational, with countries pitted against each other no longer because of economic or political interests, but because they belong to opposing civilizations. |
Больше не будет войн по идеологическим причинам, а будут войны между цивилизациями, между странами, противостоящими друг другу не в силу экономических или политических интересов, а потому, что они принадлежат к противоположным цивилизациям. |
A brutal entanglement of these civilizational contrasts is taking place precisely in the area of the former Yugoslavia, threatening to polarize greater areas along the lines of separation and conflict between civilizational-religious blocs. |
Грубое переплетение этих противоречий между цивилизациями можно наблюдать сейчас конкретно на территории бывшей Югославии, и оно угрожает поляризацией еще более крупных районов, расположенных на границах раздела и конфликтов между цивилизованно-религиозными блоками. |
On 18 June 1999, the Special Rapporteur sent a joint allegation with the Special Rapporteur on the right to education concerning the dismissal of Dr. Chandra Muzaffar, Professor and Director for Civilizational Dialogue of the University of Malaysia. |
18 июня 1999 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по праву на образование направил информацию, касающуюся утверждений об увольнении д-ра Чандра Музаффара, профессора и директора по вопросам диалога между цивилизациями в Малайзийском университете. |
Indeed, the United Nations itself is the living proof and embodiment of the importance of dialogue among civilizations, as the Member States come from not only different regions of the world, but also diverse civilizational backgrounds. |
Более того, сама Организация Объединенных Наций является живым примером и воплощением важности развития диалога между цивилизациями, поскольку государства-члены представляют не только различные регионы мира, но и разнообразные цивилизации. |
India's relationship with Afghanistan is multifaceted and characterized by civilizational, trade and cultural exchanges stretching back to antiquity. |
Отношения Индии с Афганистаном носят многосторонний характер и характеризуются обменами между цивилизациями, торговыми и культурными связями, корни которых уходят вглубь веков. |
As noted earlier by other speakers in this very interesting discussion, there have been many calls and cries for dialogue over perceived civilizational, cultural, ethnic and religious boundaries in recent years. |
Как уже отмечали другие ораторы в ходе этой очень интересной дискуссии, в последние годы неоднократно звучали призывы к диалогу, независимо от существующих границ между цивилизациями, а также культурных, этнических и религиозных границ. |